– Думал, оставлю свой номер – когда в следующий раз будете с ней говорить.
Я попросила его зайти, а сама закончила кормить Джека, сидевшего на высоком стульчике.
– Вы пытались ей звонить?
– Да все в порядке, – слишком быстро сказал он. Он звонил ей много раз. Интересно, стоит ли рассказать ему о Рэчел.
– Вам телевизор не нужен? – Я показала на обочину. – Мусорщики его не заберут.
– У меня с плоским экраном. Вам надо завести себе с плоским экраном.
– Я все собираюсь отдать его в «Добрую волю».
Он поморщился.
– Отнесу его за вас в «Добрую волю».
– Правда?
– Конечно. – Он показал на Джека жестом, из-за которого я почувствовала себя пошлой, словно «Добрая воля» – дом с нехорошей репутацией.
Он посидел с Джеком в кухне, пока я собрала еще кое-что на вынос.
– Га-га-га, – говорил Дэррен, корча нелепые гримасы. – Ку-ку-ку.
На следующий день он принес мне квитанцию из «Доброй воли» в маленьком конверте.
– Для налоговой. Это было пожертвование, которое можно вычесть из налогов. – Он прислонился к дверному косяку, выжидающе. Я пригласила его в дом. По правде сказать, объяснил он, пока я мыла посуду, ему нас с Джеком жалко. – Одни-одинешеньки и все такое. Если хотите, могу к вам заходить. Запросто.
– Это очень щедро, Дэррен. Но у нас на самом деле все хорошо.
Обычно он заходил по вторникам – после того, как удалялся Рик. Дэррен разбирал коробки и относил их в контейнер для вторсырья, помогал мне доставать то, что лежало высоко. Сказал, видала б я, что на холодильнике у его мамы – чисто, как на тарелке.
– С него есть можно. Вообще-то, хорошая мысль – поем с него сегодня. Спагетти выложу прям поверх.
Пока устанавливал мне крошечный телевизор с плоским экраном, рассказал длинную историю об автомобиле его двоюродного брата. Казалось, его совершенно не заботит, что история может мне наскучить, он просто говорил и говорил, нисколько не применяя никакие даже самые основные сказительские приемы, чтобы получалось интересно. Иногда он играл с Джеком, пока я была в уборной, или готовил нам еду. Ему приходилось осторожничать: Джека завораживали его прыщи. Однажды его цепкая маленькая рука сбила макушку с одного созревшего угря, прыснули гной и кровь. Под сыпью были добрые кости. Не великолепные, однако вполне добрые, годные. И длинные к тому же.
Я отчетливо помнила, куда Рут-Энн положила карточку: в средний ящик секретарского стола. Если она принимает пациента, я могла бы, вероятно, проникнуть внутрь и добыть карточку так, что Рут-Энн об этом никогда не узнает. Джек смотрел на себя в зеркальный потолок лифта, откинувшись в слинге. Мы шли знакомым коридором, и сердце у меня пропускало удары. Рут-Энн, – скажу я, – давайте оставим прошлое позади? Лучше не подавать это как вопрос. Прошлое – позади. Так лучше. Кто с этим поспорит?
Я распахнула дверь. Секретарский стол пустовал. Я направилась прямиком к среднему ящику; лезть туда с Джеком в слинге оказалось неловко, да и карточки не оказалось там, где я думала. И тут я внезапно осознала, что не одна: в углу читала какой-то журнал некая молодая женщина. Она улыбнулась нам и сказала, что секретарша только что вышла.
– Думаю, пошла в туалет. Доктор Бройярд, похоже, запаздывает.
Я кивнула «спасибо» и пристыжено уселась, словно не пыталась только что ограбить этот кабинет. Доктор Бройярд. Не запланировала ли я бессознательно свой визит так, чтобы избежать Рут-Энн? Рут-Энн сказала бы, что так и есть. Я глазела поверх головы Джека на новую картину – пряху, коренную американку. Может, автор – Хелге Томассон. Пряха пряла коврик. Или распускала. Может, она его распускала в порядке мирного протеста. Я задумалась, очень ли хорошенькая новая секретарша. Бедная Хелге.
Молодая женщина медленно листала «Лучшие дома и сады». Она все поглядывала на Джека – так, что это напоминало мне меня: словно между ними было особое взаимопонимание. От этого несколько мутило. Она отложила журнал и взялась за другой.
Потребовалось некоторое время.
Но теперь я ее узнала.
На ней не было футболки с аллигатором-растафари, однако флуоресцентные лампы поблескивали на ее джон-ленноновских очках – и на волосах, хоть те и были длиннее, чем на снимке, однако остались белокурыми и вислыми. Я задумалась, кто она – дочь друга? Племянница?
– Кирстен. – Сказала я Джеку на случай, если даже имя было другое.
Она закрутила головой по сторонам. На миг в этом привиделось нечто чудотворное – словно ожила кукла или мультяшный персонаж.
– У нас, кажется, есть общий знакомый, – сказала я. – Филлип?
Она наморщила лоб.
– Фил? Фил Беттелхайм?
– О. Фил. Ага.
Лицо у нее медленно напряглось, она оглядела меня с головы до пят.
– А вы… Шерил?
Я кивнула.
Она откинула голову, глянула в потолок и испустила долгий, театральный выдох.
– Уму непостижимо, что мы встретились.
Я вежливо улыбнулась.
– Видимо, нам обеим об этом месте рассказал Филлип. Фил.
– Это я ему рассказала про доктора Бройярда, – сказала она. Я погладила Джека по спине – показать, что мне вообще-то все равно. Она показалась мне очень злобной и неприятной юной дамой.
– Фил не говорил, что у вас ребенок, но я его уже сколько-то не видела. После того-самого-ну-вы-понимаете, вообще-то. – Она слегка осклабилась, словно у нее имелась гадкая тайна.
– Вряд ли я понимаю, о чем речь.
– После того, как вы ему велели… – Она сложила из пальцев трубочку и сунула туда палец другой руки, – …меня.
Глаза у меня расширились, и я огляделась по сторонам – убедиться, что мы одни.